免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

法語翻譯公司對翻譯共性研究

發(fā)布時間:2015-10-30 16:20:14 作者:唐能翻譯 分享至:
法語翻譯公司介紹國內(nèi)對于翻譯共性研究主要集中于英漢互譯中顯化的實證研究,以及對國外翻譯共性研究的評介。
唐能英文翻譯的價格專家黃立波(2007)利用北京外國語大學(xué)通用漢英平行語料庫,以雙語平行語料為基礎(chǔ),將語際對比(inter-language comparison)與語內(nèi)對比(intra-language comparison)相結(jié)合,以翻譯方向和文體類型作為兩個控制變量,對漢英和英漢翻譯中連接成分和人稱代詞主語的轉(zhuǎn)換進(jìn)行考察,旨在發(fā)現(xiàn)語言形式手段與翻譯中顯化和隱化的關(guān)系。研究表明,語言在構(gòu)句層面的形式手段差異是翻譯中顯化差異產(chǎn)生的根本原因。此外,黃立波(2008)借助雙語平行語料庫,進(jìn)一步考察英漢翻譯中人稱代詞主語在文學(xué)和非文學(xué)兩種文體類型中的數(shù)量、頻次和轉(zhuǎn)換類型。該研究顯示,英譯漢過程中,人稱代詞主語語際轉(zhuǎn)換表現(xiàn)出源語遷移現(xiàn)象,語內(nèi)類比顯化突出,其根本原因在于英、漢語對形式手段依賴程度的差異,以及語言相對社會地位和認(rèn)知規(guī)律等因素的作用。
日語同聲翻譯胡開寶、朱一凡(2008)運用語料庫方法對莎士比亞戲劇《哈姆雷特》梁實秋譯本和朱生豪譯本中的顯化進(jìn)行定性和定量研究。該項研究表明,由于兩個譯本關(guān)注的讀者層次、所采用的翻譯策略和方法不同,朱譯本的顯化程度比梁譯本更高。他們強(qiáng)調(diào)語言文化間的差異是顯化的重要動因,但顯化的實現(xiàn)和顯化程度的高低終取決于譯者對讀者的判斷以及譯者的翻譯策略和方法等因素。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
云龙县| 大宁县| 广水市| 西乌珠穆沁旗| 望城县| 海盐县| 甘德县| 丰镇市| 西乡县| 唐山市| 抚顺县| 渝中区| 镶黄旗| 镶黄旗| 右玉县| 金门县| 宁波市| 中阳县| 同德县| 应用必备| 武强县| 泰来县| 辽中县| 思茅市| 四会市| 新野县| 呼和浩特市| 五大连池市| 探索| 南华县| 巴彦县| 明光市| 通州区| 孙吴县| 邹城市| 隆德县| 英超| 卢龙县| 阿合奇县| 定兴县| 龙陵县|