免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

上??谧g翻譯公司:譯者應(yīng)成為文化的傳播者

發(fā)布時間:2015-03-11 11:07:15 作者:唐能翻譯 分享至:
上??谧g翻譯公司認(rèn)為傳統(tǒng)的翻譯觀把翻譯的重點放在語言方面。譯者的注意力都集中在詞語、短語、句子的翻譯上,而忽視了文化方面所造成的問題。目前這一狀況有所改善。翻譯界已認(rèn)識到翻譯中的文化問題比語言問題更重要。因此,譯者應(yīng)改變舊的翻譯觀念,提高對文化的敏感性,自覺地把注意力放在文化方面,靈活處理兩種文化差異。
上??谧g翻譯公司認(rèn)為翻譯作為一種語際間的交際,它不僅是語言轉(zhuǎn)換過程,同時也是文化交流的過程。譯者是這個過程中的主體。我們認(rèn)為,譯者的職責(zé)和高原則應(yīng)是忠實于原作,再現(xiàn)原作的文化內(nèi)涵,實現(xiàn)文化交流。從這種意義上講,譯者應(yīng)成為文化的傳播者。上海同聲傳譯也表示,例如,《紅樓夢》是一部帶有濃厚的中國傳統(tǒng)文化色彩的古典小說,目前已有兩個完整的英譯本,一本是霍克斯的the story of stone,另一本是楊憲益夫婦的a dream of red mansions??梢钥隙ǖ恼f,這兩個譯本都是很成功的。但是人們對兩個譯本進(jìn)行對比研究后發(fā)現(xiàn),在文化內(nèi)容的翻譯上揚譯本優(yōu)于霍譯本。楊譯本忠實于原作,傳播了中國文化。相關(guān)資訊可登陸上海唐能翻譯公司。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
河源市| 兴安县| 社旗县| 敖汉旗| 大港区| 舒兰市| 专栏| 棋牌| 麻城市| 陈巴尔虎旗| 富阳市| 右玉县| 永平县| 衡阳市| 德清县| 左云县| 桃源县| 崇信县| 彭泽县| 拉萨市| 司法| 浮山县| 紫金县| 黑水县| 唐山市| 大余县| 贵溪市| 漠河县| 海门市| 大洼县| 河南省| 深圳市| 高邮市| 崇仁县| 梅河口市| 北宁市| 安多县| 翼城县| 驻马店市| 山阴县| 大洼县|