免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

翻譯公司上海深入解讀直譯和意譯

發(fā)布時間:2014-12-08 17:45:34 作者:唐能翻譯 分享至:
翻譯公司上海關(guān)于翻譯方法問題,翻譯界,意見不一致。有的認(rèn)為,翻譯不存在方法問題,方法問題就是技巧問題;有的認(rèn)為翻譯有兩種不良傾向:一是直譯,二是意譯:還有一種看法雖然承認(rèn)直譯和意譯是兩種基本的翻譯方法,但認(rèn)為直譯過了頭,只能拘泥于形式,使讀者僅見其形,不見其神,譯文受原文語言形式的束縛,成為死譯和硬譯。相反,只強調(diào)意譯,則會導(dǎo)致望文生義,使譯文不受原文語言形式的約束,隨意發(fā)揮,任意伸縮,成為胡亂翻譯。甚至有的人認(rèn)為直譯與意譯之爭,在我國自有翻譯之時就已經(jīng)存在。
上述種種看法,給翻譯界提出這樣的一些問題:翻譯到底有沒有方法?有的話,到底有哪幾種?其作用何在?我們應(yīng)該如何對待它。
翻譯公司上海認(rèn)為翻譯方法只有兩種:還是那眾所周知的直譯和意譯。
翻譯公司上海認(rèn)為直譯,是一種把承載著某種信息的某種語言代碼按其所用的詞、短語、句子形式等有機秩序轉(zhuǎn)換成另一種語言相對應(yīng)的等價詞、等價短語、等價句子形式去傳遞等價信息的手段。換句話說,先從“形”下手,采用接近而又自然的同義同形修詞、造句形式去再現(xiàn)原信息的手段。
翻譯公司上海認(rèn)為意譯,是一種把某種語言代碼承載的信息,完全采用另一種語言代碼本身的修詞、造句方式、風(fēng)格特點等表現(xiàn)形式去傳遞等價信息的手段。換句話說,是先從“神”下手,采用接近而又自然的同義異形修詞、造句形式去再現(xiàn)原信息的手段。
直譯和意譯的關(guān)系是:直譯按照原作風(fēng)格和形式所包含的附著信息,去充實、傳遞中心信息;而意譯按照中心信息的特點去選擇包含附著信息的風(fēng)格和形式。兩種都有同樣實用價值和同樣實際效益,是譯文達(dá)到“準(zhǔn)”字的方法和手段,二者是相輔相成的,是統(tǒng)一體的兩個方面。

在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
秭归县| 曲麻莱县| 宁波市| 图木舒克市| 林周县| 南阳市| 阿图什市| 承德市| 永胜县| 周至县| 华亭县| 长泰县| 同心县| 阜宁县| 当涂县| 天全县| 凉城县| 小金县| 旬阳县| 永泰县| 钦州市| 盐池县| 额敏县| 什邡市| 彭阳县| 汉沽区| 通化县| 霍邱县| 开平市| 综艺| 徐汇区| 绥芬河市| 句容市| 长沙县| 璧山县| 卢氏县| 容城县| 崇州市| 松江区| 宾阳县| 双城市|