免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

+86 400-693-1088    +86 21 6279 3688 ENGLISH> Japanese>

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

專業(yè)翻譯公司回譯中國電影名的英譯

發(fā)布時(shí)間:2013-11-29 16:49:16 作者:唐能翻譯 分享至:
  專業(yè)翻譯公司認(rèn)為,中國電影要走向國際市場,翻譯是個(gè)很重要的因素,而影片名字的翻譯效果更是直接影響著國外觀眾的接受心理。下面這些英文片名都是一些大家非常熟悉的中國電影的英譯名,專業(yè)翻譯公司通過回譯的方法,看看這些譯名與原名是否有異曲同工之妙。
  Big Shot's Funeral→大人物的葬禮 原名:大碗
  Big Shot在英語中是個(gè)俚語,和“大碗”的語體一致,把葬禮明確在譯名中,能夠讓外國觀眾更快了解影片情節(jié)。
  The Gua Sha Treatment→刮痧治療 原名:刮痧
  專業(yè)翻譯公司譯者保留了“刮痧”這個(gè)無法以只言片語解釋清楚的中國詞語,充滿異域風(fēng)格,但這樣的譯名可能沒有多少吸引力。
  Farewell My Concubine→別了,吾愛
  這樣的譯法可能引起觀眾的好奇心,但與原名“霸王別姬”無法媲美,如此深厚的文化底蘊(yùn),確實(shí)不是幾個(gè)英語單詞能說清楚的,這也算是不得已而為之罷。
  Be There or Be Square→要么在那兒見,要么到此為止 原名:不見不散
  專業(yè)翻譯公司認(rèn)為這個(gè)譯法非常的到位,而且還為“不見不散”提供了一個(gè)地道的英譯。如We're having a party at 7 on Saturday.Be there or be square!就可以翻譯為“我們周六晚七點(diǎn)有個(gè)聚會(huì),不見不散!”
  從上面有限的幾個(gè)例子,我們可以看出,為了翻譯這些電影名字,譯者花了不少心思。但是,由于語言和文化的差異,正規(guī)翻譯公司認(rèn)為,要想在外國觀眾心中產(chǎn)生和本國觀眾同樣的感受,仍然是一件非常困難的事。
在線下單
需要可靠的翻譯服務(wù)?具體咨詢,請(qǐng)致電唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以輕松下單,快捷方便,唐能會(huì)有專業(yè)的翻譯客服主任在24小時(shí)內(nèi)聯(lián)系您
上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
雷波县| 乌拉特前旗| 瑞金市| 运城市| 新和县| 元氏县| 贵州省| 山西省| 九江县| 锦州市| 黎川县| 资中县| 周口市| 辰溪县| 临朐县| 商水县| 安庆市| 乳山市| 宁化县| 永济市| 岳阳县| 福清市| 宣恩县| 获嘉县| 天长市| 伊宁县| 资溪县| 青铜峡市| 湖南省| 刚察县| 威海市| 天等县| 垣曲县| 富裕县| 公安县| 彩票| 鄂伦春自治旗| 略阳县| 通化县| 咸宁市| 淮滨县|