免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

專業(yè)韓語翻譯論譯員語言基本功的重要性

發(fā)布時(shí)間:2022-09-28 瀏覽:1522次 分享至:
由于專業(yè)韓語翻譯較其他形式的口譯時(shí)間更短,這就要求譯員有更好的語言基本功,并熟悉不同會議或發(fā)言人所用的術(shù)語和常用語。
上海翻譯公司的出現(xiàn)和發(fā)展,是為了讓會議的議題與講話人對問題所持的立場和觀點(diǎn)能迅速得到參加會議或討論的人的反應(yīng)。因此,同聲傳譯雖不能做到字字精確傳神,也應(yīng)該把講話人的主旨完整無誤地翻譯出來。這里所說的完整,是指主要意思的完整。譯員當(dāng)然可以丟掉一些不太重要的詞句,例如有些修飾語。但從語句數(shù)量上說,也至少應(yīng)該譯出原發(fā)言的百分之八、九十。只有這樣,才算比較完整地譯出了發(fā)言的內(nèi)容。有些譯員在進(jìn)行同聲傳譯時(shí),把原發(fā)言中的幾句話一下子概括成一句。嚴(yán)格地說,這不能叫專業(yè)翻譯,多只能是個(gè)概述。尤其對會議發(fā)言的翻譯,聽眾是無法根據(jù)這樣的概述充分討論、發(fā)表自己的意見的。由于其條件的特殊性,同聲傳譯的語言也具有自己鮮明的特點(diǎn)。例如,為了及時(shí)譯出發(fā)言,一個(gè)長句常常被分解,譯成幾個(gè)短句;狀語從句有時(shí)按原文的詞序被放在句后。諸如此類的形式,譯出后難免會有重復(fù)或拗口之處,但這在同聲傳譯中是允許的。其實(shí),盡快地將聽到的話逐詞逐句地譯出來,同時(shí)利用漢語句法的靈活性或修辭手法將譯出的詞句連貫起來,正是專業(yè)韓語翻譯的基本功——斷句技巧。同樣地,這種斷句技巧,對其他形式的口譯也是可以有良多借鑒的。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
临武县| 都江堰市| 辉南县| 郎溪县| 镇康县| 奈曼旗| 建瓯市| 保定市| 齐齐哈尔市| 留坝县| 炎陵县| 天峻县| 阳高县| 公主岭市| 昌宁县| 武川县| 扎赉特旗| 当阳市| 汕尾市| 赤水市| 松潘县| 章丘市| 朝阳市| 铜梁县| 浦北县| 从化市| 钟祥市| 耿马| 东莞市| 望都县| 邵阳县| 温宿县| 大英县| 绍兴市| 永宁县| 黎城县| 宿迁市| 鸡西市| 牟定县| 彭水| 石景山区|