免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

口碑相傳 見證實(shí)力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

英語翻譯公司趣談與《阿凡達(dá)》有關(guān)的詞語翻譯

發(fā)布時(shí)間:2023-04-17 瀏覽:1535次 分享至:
曾見有一家國內(nèi)大公司在美國散發(fā)的宣傳品,用titanic形容自己。誠然,該詞源自希臘神話中的Titan,意為“巨大”,但泰坦尼克號的故事在1997年后想必?zé)o人不曉,而把企業(yè)比作這條船(或者往那個(gè)思路上靠)恐怕有點(diǎn)不吉利吧。英語翻譯公司了解到這回,卡梅隆又普及了一個(gè)偏門的英文詞——avatar詞源是梵文,原指天神下降、轉(zhuǎn)世、附體,尤指毗濕奴凡身的化身。但跟titanic一樣,avatar可以脫離原意使用,比如,扮演摩西、賓虛的一代品牌查爾頓·海斯頓去世時(shí),《時(shí)代周刊》的訃告稱他為“古代榮光的銀幕化身”(movies' avatar of antique glory)。Avatar的另一個(gè)延伸用法是網(wǎng)游,指角色的圖標(biāo)。該用法起源于1985年的網(wǎng)游《創(chuàng)世紀(jì)四代:神之啟示》(Ultima IV: Quest of the Avatar),到1986年的Habitat便被徹底接受了。隨著《阿凡達(dá)》的大賣,靠該詞來炫耀自己詞匯量的年代一去不復(fù)返了?!栋⒎策_(dá)》中,夸奇上校訓(xùn)話道:“你已不在堪薩斯”。這是“You're not in Kansas anymore”的直譯,一般觀眾會以為主角剛從堪薩斯來,或者他的家鄉(xiāng)是堪薩斯。其實(shí),這是一個(gè)典故,出自經(jīng)典影片《綠野仙蹤》。多蘿西被龍卷風(fēng)吹入仙境后,她對寵物小狗說:“多多,我有一種感覺,我們已經(jīng)不在堪薩斯了?!?此后,無數(shù)影片用了這句臺詞,尤其是科幻片,每當(dāng)主人公僅此離開自己的星球,或者進(jìn)入異度空間,旁邊總有一個(gè)自以為是的哥們打趣道:“你已不在堪薩斯了”。有時(shí),當(dāng)某人脫離他熟悉的環(huán)境,你也可以這么說。因此,這句話意譯為“這兒不是你的老家”,“這里已不是你的天下”或“這里不是你的用武之地”更合適。
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
广丰县| 邹平县| 武隆县| 金堂县| 鄢陵县| 灵宝市| 黄浦区| 永康市| 收藏| 钦州市| 宝坻区| 柞水县| 蓝山县| 鄂温| 华容县| 迭部县| 永嘉县| 南部县| 霍山县| 湟源县| 浙江省| 阳谷县| 樟树市| 凤凰县| 衡东县| 遂溪县| 灵石县| 琼中| 施甸县| 武定县| 子洲县| 富宁县| 农安县| 安龙县| 郁南县| 安多县| 清苑县| 宁国市| 图木舒克市| 雷波县| 饶阳县|