免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

歡迎來到本網站

新聞資訊

口碑相傳 見證實力

首頁 > 翻譯資訊 > 詳情

翻譯工作需要扎實的基本功

發(fā)布時間:2022-10-09 瀏覽:1558次 分享至:

  在工作中,我們都需要經過學習基礎知識,才能做好工作。從事翻譯工作也不例外,也要具備外語基本功。上海翻譯公司唐能在這里僅強調兩點:


  一,外語基本功不扎實,翻譯時必定會困難重重,事倍功半。在一些翻譯機構中的譯者流傳著這樣的想法和說法:搞翻譯只要漢語好就行。言外之意是,外語差一點無所謂,反正可以查詞典。這是對翻譯工作無知或所知甚少的反映。請看一例:原文(德語):Sie (die Gro?en) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüberhinaus. 學譯:他們(指“偉人”)影響我們的時代,而且還遠遠不止于此。分析:粗看譯文,似乎無錯,譯者對原文理解了,也把原文的詞義轉達了。但細細分析,我們覺得,譯者并沒有深入理解原文,或者說只知其表、不知其里,僅譯出了原文的“詞面”意思,沒有譯出其深層含義:影響以后世世代代。改譯:他們(指“偉人”)不僅影響我們的時代,而且還將流芳百世。說明:在翻譯過程中,原文“詞面”上的意思大多可以借助工具書查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深層次的含義往往依靠譯者的閱讀理解能力,而這是詞典上永遠查不到的。

  第二,外語基本功包括詞匯量、語法修養(yǎng)、閱讀能力和分析理解能力等。譯者掌握詞匯量越豐富,一個詞的詞義掌握得越全面,一個詞的搭配和用法掌握得越多,翻譯起來當然會越快越好。譯者沒有足夠的語法知識,如對虛擬式掌握不好,翻譯時就會困難重重,甚至錯誤百出。閱讀能力,也可以說是譯者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:譯者根據(jù)語法關系,解剖分析原文,確切理解原文詞和句子成分的意義及其相互之間的關系,然后據(jù)此進行翻譯措辭的能力。

在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
平昌县| 台南市| 青河县| 同心县| 全南县| 甘孜县| 客服| 普安县| 班戈县| 高青县| 宁蒗| 长兴县| 闽清县| 镇巴县| 托里县| 嘉黎县| 光泽县| 政和县| 繁峙县| 沧州市| 通州市| 民和| 鄱阳县| 遂溪县| 甘肃省| 全椒县| 商河县| 神池县| 肇庆市| 和硕县| 兴国县| 义马市| 容城县| 定陶县| 临沧市| 宁陕县| 固安县| 高邑县| 武川县| 临城县| 汾阳市|