免费中文字幕日韩欧美_免费无人区码卡密_免费无码又爽又刺激A片软件妖精_免费网站在线观看人数在哪软件_免费网站在线观看人数第一集_免费视频

歡迎來到本網(wǎng)站

新聞資訊

17年工匠打磨 口碑相傳 見證實力

首頁 > 唐能新聞 > 詳情

語料庫翻譯學(xué)的起源

發(fā)布時間:2023-07-31 09:40:56 作者:唐能翻譯 分享至:
英語翻譯服務(wù)語料庫翻譯學(xué)研究可追溯到20世紀(jì)80年代。Blum-Kulka&Levenston(1983)和Vanderauwera(1985)等學(xué)者對源語文本(source text)和目的語文本(target text)進(jìn)行人工統(tǒng)計和比較分析,探討顯化(explicitation)、簡化(simplification)和范化(normalization)等翻譯共性問題。但是,這一階段的翻譯共性(universals of translation)研究主要靠人工手段,所研究的語料數(shù)量十分有限,故而不能視為真正意義上的語料庫翻譯學(xué)研究。上海化工翻譯介紹1993年,Mona Baker教授發(fā)表題為“Corpus linguistics and translation studies:implications and applications”的論文。該文詳細(xì)闡述了語料庫在譯學(xué)研究中的理論價值和實際意義,以及語料庫在譯學(xué)研究中應(yīng)用的具體路徑,被譽(yù)為語料庫翻譯學(xué)的濫觴之作。1995年,Mona Baker和她領(lǐng)導(dǎo)的團(tuán)隊開始建設(shè)世界上一個翻譯語料庫即翻譯英語語料庫(Translational English Corpus,簡稱為TEC),并應(yīng)用該語料庫開展一系列語料庫翻譯學(xué)課題的研究,如翻譯共性研究(Mona Baker,1995和1996;Sara Laviosa:1998a和1998b;Kenny:1998a和2001;Olohan&Baker,2000)、譯者風(fēng)格(translator’s style)研究(Mona Baker,1999和2000;Olohan,2004)和翻譯規(guī)范(translational norms)研究(Dorothy Kenny,2001)等。從此拉開了語料庫翻譯學(xué)研究的帷幕,翻譯學(xué)發(fā)展史掀開了新的一頁。語料庫翻譯學(xué)獲得愈來愈多的學(xué)者關(guān)注,并成為當(dāng)代譯學(xué)研究重要的研究領(lǐng)域。
化學(xué)專業(yè)英語翻譯從學(xué)科淵源上講,語料庫翻譯學(xué)的誕生直接受益于語料庫語言學(xué)和描寫性譯學(xué)研究。Sara Laviosa(2002:5)指出:“語料庫翻譯公司的問世主要受兩個研究領(lǐng)域的影響,一個是語料庫語言學(xué),另一個是描寫性譯學(xué)研究?!?br />
在線下單
電話

+86 400-693-1088
+86 21-62793688

上海咨詢
+86 21-6279 3688
北京咨詢
+86 400-693-1088
深圳咨詢
+86 13022184137
美國咨詢
+1 332-254-6374
微信客服
投訴渠道
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
永寿县| 开原市| 竹北市| 横山县| 北京市| 陵川县| 乐山市| 娱乐| 盱眙县| 广南县| 罗源县| 阿拉尔市| 大厂| 星子县| 宁化县| 襄樊市| 油尖旺区| 锦屏县| 玉龙| 屯昌县| 蒙自县| 潮州市| 尼玛县| 垫江县| 桂平市| 茌平县| 华安县| 澎湖县| 桂平市| 通渭县| 堆龙德庆县| 镇安县| 正安县| 渑池县| 扶沟县| 文水县| 绥江县| 宜黄县| 伊川县| 建水县| 中宁县|